Question

Nous avons un magasin qui sera lancé dans 50 pays et en 30 langues. Quelle est la meilleure pratique pour un magasin de multilangue?

Chaque boutique utilisera son propre domaine, mais sera basé sur le même back-end.

Ce qu'il nous faut:

  • Traduction de textes dans le thème
  • Traduction de la catégorie de contenu et les pages produits

Nous allons utiliser webtranslateit.com comme outil de traduction qui peut exporter vers une grande variété de formats. L'un d'entre eux étant des tableaux PHP.

Y at-il prêt à l'emploi extentions qui fait ceci ou nous devons trouver notre propre solution? Toutes les suggestions ou des liens qui montre comment nous pouvons mieux faire se fera un plaisir recevoir.

Était-ce utile?

La solution

Traduction de textes dans le thème Ce sont des fichiers CSV avec la colonne 1 la chaîne anglaise (d'origine) et la seconde la chaîne traduite, donc si possible l'exporter comme ça.

Traduction de la catégorie de contenu et les pages produits Pour les produits CSV ou XML sera probablement le plus facile. Ce que vous aurez besoin est l'ID de produit ou SKU, les valeurs traduites et l'ID du magasin ou le site web de la traduction s'applique. De là, vous pouvez écrire un script d'importation que les processus qui ne devrait pas être trop dur.

Traductions de tous les attributs de liste déroulante ou MultiSelect est peut-être un peu plus difficile. Vous devrez ajouter ces options dans les valeurs d'attributs et de les faire correspondre au produit. Encore une fois cela est possible, mais être un peu plus difficile à aborder.

Pour les données du produit, il y a beaucoup d'extension à importer. Tous ces éléments acceptent plusieurs formats différents et devraient vous aider à importer les données facilement.

  1. natif Magento flux de données
  2. Aoe importateur
  3. H & O importateur

Pour les catégories Je ne suis pas sûr de ce que pour pouvoir utiliser le mieux. J'utilise normalement un script personnalisé. Un exemple de ce que vous pouvez trouver sur cette page Github . Les importations de script catégorie essais, mais peuvent également être adaptés pour importer les données par magasin ou site web.

Autres conseils

Serpyre est correct et je ne comprends pas pourquoi sa réponse est rejetée. Nous avons 4 TLDs .com / .de / .nl / .fr et tout le contenu et les produits sont convertis manuellement. Nous sommes un fabricant et vendre B2C avec Magento dans le monde entier et la traduction manuelle a certainement prouvé valoir la peine. Notre entreprise a connu une forte croissance.

Si vous êtes sérieux au sujet de votre entreprise et le service pour vos clients, je voudrais d'abord choisir une approche que vous pouvez contrôler. 30 langues me semble surpuissance à moins que vous êtes NIKE.com et même alors je débattre. Mon conseil serait max 4 langues couramment utilisées si vous avez l'équipe et les connaissances pour sauvegarder autrement utiliser tout .com et construire une solide présence en ligne et sous forme de niveau de service là-bas.

En utilisant la traduction automatique est très peu sage à mon avis.

Licencié sous: CC-BY-SA avec attribution
Non affilié à magento.stackexchange
scroll top